1 00:00:10,468 --> 00:00:12,178 Lanet olası sivrisinek mi bu? 2 00:00:14,764 --> 00:00:15,849 Koşun! 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,819 Bana sümük attı! 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,446 Maratoncu değilim ben! 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,073 Ben düz tabanım, gövdem de aşırı uzun. 6 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Kahretsin! 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Cildim yanıyor! 8 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Neler oluyor? 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,225 Üzerinde sivrisinek salyası var. 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,186 Temizle yoksa bir hafta kaşınırsın. 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,189 Larva istiyorsan benimle gel. 12 00:01:05,148 --> 00:01:08,693 Çünkü bebek sivrisinekler aslında larva, filmde... 13 00:01:08,777 --> 00:01:10,945 Her neyse. Hadi gidelim yoksa öleceksiniz. 14 00:01:11,821 --> 00:01:16,076 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, asteroit çarpana dek. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,620 Yüz yetişkin ve onların kopyaları 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 birer Pupa ile kaçtılar uzayın derinliklerine 17 00:01:21,623 --> 00:01:24,167 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 18 00:01:24,167 --> 00:01:27,212 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,297 Bu, doğru. Hep ben konuşuyordum. 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,257 Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo. 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Bu, benim şovum. Pupa'yı düşürdüm. 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Gördün mü beni? Bu çok saçma. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,847 Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev. İnsanlar aptal. 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Tom Cruise'un niye bir dublörü yok? 25 00:01:39,891 --> 00:01:41,518 Adam kendini öldürtecek. 26 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 Bay Cruise, dinlemek istemezseniz sesimi kısabilirsiniz. 27 00:01:44,771 --> 00:01:46,773 Sen gelmiş geçmiş en iyi şovmensin. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,608 İnançların da makuldür eminim. 29 00:01:48,608 --> 00:01:49,776 Gerçi henüz araştırmadım. 30 00:02:12,340 --> 00:02:13,591 KÖTÜ ZAMANLAMA YOKTUR ARABA YIKAMA 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 Ev yapımı smoothie mücadelesinin galibi... 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,267 Terry! 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,434 - İşte bu! - Ne? 34 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 Votka kullandım. 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,855 Sıcak köfte smoothie'sinin kazanmadığı dünya mı var? 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 Tekrar tadına bak! Aklın duracaktır oğlum! 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 - Al sana köfte, canavar! - Lütfen dur! 38 00:02:33,653 --> 00:02:36,781 Jesse! Emily in Paris giysimize ne oldu? 39 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 Çocuklar, büyük haberi duyduğumda insan kostümü içinde gizli görevdeydim! 40 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 Ray Donovan'ın oyuncu toplantısı mı var? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 - Hayır. - O hâlde ne oluyor Jesse? 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 İnsanların humusu neden sevdiğine dair 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,460 bir araştırma yapıyordum ve sonra birden... 44 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Uykum geldi, kısa kes. 45 00:02:51,546 --> 00:02:55,216 Parade dergisi tarafından hazırlanan yaşanabilir on ülke listesinde 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,468 kasabamızın da yer alacağını duydum. 47 00:02:57,552 --> 00:02:59,387 Jüri de bu hafta geliyor! 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,556 Bana ne! Bir fleşbek anca bu kadar kötü kullanılır! 49 00:03:01,556 --> 00:03:05,143 Üstelik ailemiz dev kasaba fotoğrafında olmayacak! 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Nasıl ya! 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Davet edilmedik mi yani? İşte ben buna kızarım! 52 00:03:08,855 --> 00:03:10,398 Bir sakin olun millet. 53 00:03:10,398 --> 00:03:13,318 Solar'lar dediklerinden emin misin, Kohler'lar olmasın, 54 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 şu mutfak lavabosu CEO'ları? 55 00:03:15,028 --> 00:03:18,072 Çünkü son baktığımda bu kasaba bize bayılıyordu. 56 00:03:18,156 --> 00:03:19,657 O "insanlar beğeniyor" konularını 57 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Nanobot Man ile halletmiştik, hatırlıyor musunuz? 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Ve ben bu kasabanın ahlak merkeziyim! 59 00:03:24,037 --> 00:03:26,247 Bu yüzden belediye başkanına Yum-Signal'imi verdim 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 belki kanunsuz hizmetlerime ihtiyaçları olur diye. 61 00:03:31,836 --> 00:03:34,881 Yumyulack, merkezin batsın. Jesse, kaynakların berbat. 62 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 O gazetecilik MBA'in için 63 00:03:37,050 --> 00:03:38,259 niye para ödüyoruz biz? 64 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 Ama doğru! İnsanlar bizden korkuyor 65 00:03:39,886 --> 00:03:42,639 çünkü sürekli onları rastgele şeylere dönüştürüyoruz! 66 00:03:42,639 --> 00:03:45,475 Dönüştürmek mi? Ben asla dönüştürmem. Hiç yaptım mı? 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,478 Akşam yemeğini seven insanları iki şişe şaraba dönüştürmediniz mi? 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 Buzağılarım da ne kadar sıkıymış. 69 00:03:50,063 --> 00:03:53,274 Terry'nin Red Goobler'ın nişanlısını bir fareye dönüştürmesi peki? 70 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Bu iftiraları kim atıyor? 71 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 O eziklere az bile! 72 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 Ama tüm kasabanın bizden korktuğuna inanmak saçmalık. 73 00:03:59,614 --> 00:04:00,573 Bunu kanıtlayacağım. 74 00:04:00,657 --> 00:04:03,993 Gördünüz mü? Postacı, herkese yaptığı gibi bizim de postamızı 75 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 LA Sparks marka bir tişörtlü top ile uzaktan teslim ediyor. 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,206 N'aber Franklin? 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,251 Lütfen beni de Doug'a yaptığınız gibi at sosuna çevirmeyin, 78 00:04:11,251 --> 00:04:12,585 eskiden postacınız oydu. 79 00:04:12,669 --> 00:04:14,712 Belki de Doug dergileri buruşturmamalıydı! 80 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 Bekle, bir kalıp seziyorum. 81 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Judas Priest forması giyen o sert adamlar 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 bizi görür görmez karşıya geçtiler. 83 00:04:20,218 --> 00:04:22,512 Bu yüzden mi evimizin üzerinden hiç uçak geçmiyor? 84 00:04:22,512 --> 00:04:26,015 Harrison Ford bizimki hariç bu caddedeki her bahçeye çarptı! 85 00:04:26,933 --> 00:04:30,353 Pupa, sadece deplasman oyunlarına gidiyor, dikkat ettiniz mi? 86 00:04:30,353 --> 00:04:31,604 Bir dakika! 87 00:04:31,688 --> 00:04:35,483 Şu DoorDash denen adam yemeği Kevin'ın kapısına mı getiriyor? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,985 "Dash" bizde sanıyordum! 89 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 Siparişleri San Francisco'daki DoorDash HQ'dan alıyorum. 90 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Eve varana kadar da erişte, soğuk tuğlaya dönüşüyor. 91 00:04:41,823 --> 00:04:43,241 Aile, bunu düzeltmeliyiz. 92 00:04:43,241 --> 00:04:44,617 Sıcak yemek istiyorum. 93 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Jesse, hep iyilik hakkında vaaz veriyorsun. 94 00:04:47,078 --> 00:04:48,538 Pislik olmamayı da öğretsene. 95 00:04:48,538 --> 00:04:50,373 İlk ders, "lütfen" diyeceksin! 96 00:04:50,373 --> 00:04:51,833 Hayır! Ben patronum! 97 00:04:51,833 --> 00:04:54,419 Yerini bil sürtük. 98 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 Bu hiç kolay olmayacak. 99 00:04:57,422 --> 00:05:00,425 Burası Shlorpian cinsel taciz eğitimimizi aldığımız yer değil mi? 100 00:05:00,425 --> 00:05:01,884 O seksi eğitmenin adı neydi? 101 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 Çatıdaki atmık olukları gibi omuzları vardı, 102 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 - hatırladınız mı? - Dinleyin kurtçuklar. 103 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 Parade dergisi bu kasabayı yargılamadan önce 104 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 size biraz empati öğretmek için sadece 23 saatim var. 105 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 DEV KAZIK SAATİ 23:00 106 00:05:13,104 --> 00:05:15,982 Bu, bilim kurgu yarışımızı temsil eden bir paintball silahı. 107 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Tekrar edin, "Bunu kullanmayacağım." 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,195 Daha fazla top istiyorum kadın! 109 00:05:21,779 --> 00:05:22,697 Lütfen. 110 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 Tamam Korvo. Araba dükkânındasın. 111 00:05:26,993 --> 00:05:29,871 Ve bu tamirci sana arabandaki sorunu anlatacak. 112 00:05:29,871 --> 00:05:32,373 Bu karton pislik benden daha çok şey bildiğini mi sanıyor? 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,542 Sadece onu dinleyeceğiz. 114 00:05:34,667 --> 00:05:38,963 Uyarı ışığı yandığında, bir sorun var demektir. 115 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Uyarı ışığının ne olduğunu biliyorum küstah. 116 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 Sakin ol! Unutma, sadece yardım etmeye çalışıyor! 117 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 Bu ise bir somun anahtarı. 118 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 İsimlerini senin için yazmamı ister misin? 119 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Sürtük! 120 00:05:49,599 --> 00:05:50,808 Onu dinle! 121 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 Üç yüz dolar tutar. 122 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Pekâlâ Terry. Uber'desin şu an. 123 00:05:58,358 --> 00:06:00,610 Ne kadar tutumluyum. Şimdiden büyüyorum. 124 00:06:00,610 --> 00:06:03,237 Yapman gereken tek şey, odanın karşısına geçmektir. 125 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 Neler olacağını ben anlatayım size. 126 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Bu Red Sox hayranları Beantown hakkında mırıldanacaklar, 127 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 sen de onları çorbaya falan dönüştüreceğimi sanıyorsun. 128 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Ama yanıldın evlat çünkü Boston'u seviyorum 129 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 Bu yüzden dudağıma "Hayvanat bahçesi aldık." dövdürdüm. 130 00:06:15,166 --> 00:06:17,210 Haydi bakalım Jesse. Şimdi seni görelim. 131 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Hızlı ve Öfkeli 10'un sonunda olanları duydun mu? 132 00:06:20,380 --> 00:06:21,964 10 Hızlı 10 Öfkeli'nin? 133 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Anlatma! Arabayı durdur. 134 00:06:23,383 --> 00:06:24,926 Sakin ol ve sözlerini kullan! 135 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Vinny Diesel'in uzay mekiği çaldığını duydum. 136 00:06:26,928 --> 00:06:28,429 Ağzını yüzlerinden çıkar! 137 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Hobbs'ı öldürdüklerine inanamadım. 138 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 Bu yarım küredeki bütün Dunkin' Donuts'ları yakacağım 139 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 sizi lanet olası aptallar. 140 00:06:40,066 --> 00:06:42,068 Pekâlâ, en basit yoldan gideceğiz. 141 00:06:42,068 --> 00:06:43,861 Menüden sipariş ver. 142 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Izgara peynir istiyorum. 143 00:06:46,697 --> 00:06:48,241 - Lütfen. - İşte bu! 144 00:06:48,241 --> 00:06:51,035 Mozzarella mı istersiniz, Provolone mu, Amerikan peyniri mi... 145 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Bunu neden yaptın? 146 00:06:53,538 --> 00:06:56,040 Ne yapayayım? Çedar ilk üçlerinde bil değildi! 147 00:07:04,048 --> 00:07:06,217 Aman Tanrım! Burası hapishane katıydı. 148 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Çetele işaretleri hâlâ duvarlarda. 149 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 Bu adam sadece bir gün dayanabilmiş. 150 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 İç karartıcı. 151 00:07:12,098 --> 00:07:15,435 Dük zamanında hapishaneydi. Evet. Ama artık ev oldu. 152 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Gidelim, açlıktan ölüyor olmalısınız. 153 00:07:17,437 --> 00:07:18,771 Ne yapıyoruz biz? 154 00:07:18,855 --> 00:07:21,774 Takip ettiğimiz son kişiler Joe Sanders'ı yedi, hatırlatırım. 155 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Dostum, hademe bu. 156 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 Duvardaki ilk insanlardan biriydi. 157 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 - Yani? - Yani mi? 158 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Sivrisinekler nasıl durdurulur, bilir o. 159 00:07:28,448 --> 00:07:31,659 Biz ne yapmaya geldiysek onu yaptık. Elektrikleri açık. Hadi eve gidelim. 160 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Bebeğimi her gece uyuturken 161 00:07:33,703 --> 00:07:37,707 bir Çöplük Drakulası tarafından emilebileceğinden mi korkayım? 162 00:07:37,707 --> 00:07:39,959 Bu böyle olmaz! Kim bilir kaç taneler. 163 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Şu anda ayağının dibinde yaklaşık on tane var. 164 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Hepsini nasıl öldüreceğiz? 165 00:07:46,215 --> 00:07:48,801 Öldüremezsin. Sebebini göstereyim. 166 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 Asla olmaz. Kesinlikle olmaz. 167 00:07:55,016 --> 00:07:56,517 Saygısızlar. 168 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 Kimse dinlemiyor, lanet böcekler ayağıma tükürüyor. 169 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 Peki, nasıldık? 170 00:08:02,440 --> 00:08:04,734 Hepiniz sefil bir şekilde başarısız oldunuz! 171 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Daha detaylı? 172 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 Karşısındakinin duygularını kimse düşünmedi! 173 00:08:08,613 --> 00:08:11,532 Parade dergisi hakimleri birkaç saat içinde burada olacak! 174 00:08:11,616 --> 00:08:13,618 DEV KAZIK SAATİ BİRKAÇ SAAT 175 00:08:13,618 --> 00:08:15,203 BİRKAÇ SAATTEN DAHA AZ 176 00:08:15,203 --> 00:08:18,498 Davetli olmamamız kimin umurunda? Bu ezikleri foto bombalayalım derim. 177 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Kesinlikle katılıyorum. Üzerimize sıçan herkesi polaroidlere mi 178 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 dönüştürsek acaba? 179 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - Ben bir ışın silahı yaratıvereyim... - Müko, Korvo. 180 00:08:25,046 --> 00:08:28,674 Bana başka seçenek bırakmıyorsunuz. Taron Egerten'i çağırıyorum! 181 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Bizi yok mu ediyorsun? 182 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 Bir Shlorpianlı, Taron Egerten'i hayatında sadece bir kez çağırabilir. 183 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 Öyle her canın isteyende çağıramazsın. 184 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 İndiğimiz ilk gün çağırmıştık, şimdi bir bok yapamayız! 185 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 Ben çağırıyorum! 186 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 Bunu yapma Jesse. Lütfen! 187 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Sürgün edilen Shlorpianlılar, tam bir güneş döngüsü boyunca 188 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 beyin yıkama odasında kalmalıdır. 189 00:08:47,193 --> 00:08:48,110 Bir yıl mı? 190 00:08:48,194 --> 00:08:51,155 - Ya da siz empati öğrenene kadar. - Bir yıl mı? 191 00:08:51,239 --> 00:08:54,534 Empati tekrar eğitimi için geri sayım başladı: üç... 192 00:08:54,534 --> 00:08:55,910 İki... 193 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Dur! 194 00:08:59,872 --> 00:09:02,833 Köpekle su samuru nasıl arkadaş olur? Ortak yaşam alanları bile yok. 195 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Gökkuşakları! Gözlerimi yakıyorlar! 196 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 Artık bilim kurgu kasabadakileri rahat bırakacak, 197 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 herkes istediği kişi olabilecek. 198 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 Tamam, sanırım bitti. 199 00:09:11,634 --> 00:09:14,011 Hayır! Bebek, baloncukları buluyor! 200 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Olamaz, hayır Marlo! Geri gel! 201 00:09:19,100 --> 00:09:22,144 Uzaylıların evinden uzak dur! 202 00:09:22,228 --> 00:09:24,689 Olamaz! Kahretsin! 203 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 Selam komşular! 204 00:09:27,024 --> 00:09:30,486 Özür dilerim! Tasma elimden kaydı. Lütfen Korvo'ya söyleme. 205 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 Artık ailemden dolayı endişelenmene gerek yok. 206 00:09:33,114 --> 00:09:34,615 Hepsi kilitli. 207 00:09:34,699 --> 00:09:35,908 İyi günler. 208 00:09:41,831 --> 00:09:44,959 Geçen yıl beni sakızlı ayıya dönüştüren dallamalar vardı ya? 209 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 İsveç balığına aslında. 210 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Seni sakızın içine sokmaya çalıştım 211 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 ama hayatımın ikinci en çılgın 9/11'i oldu. 212 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Hepsi kilitli! Tekrar pislik olabiliriz. 213 00:09:57,972 --> 00:10:00,975 Pislikler! 214 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Kamyon Çılgınları 215 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Pislikler! 216 00:10:22,872 --> 00:10:24,707 Aslında ben koyu eti severim 217 00:10:24,707 --> 00:10:28,878 ancak konu sinekler olunca tatlı sarı ete de hayır demem. 218 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 Yani bir nevi Jaws'daki Quint'sin ama böcekler için. 219 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Şimdi şöyle yapacağım. 220 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 Yumyulack'ın bize verdiği 221 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 kuzu derisi artıklarından diyafram yapmaktan sıkıldım. 222 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Şimdi alt kattan bir böcek yakalayıp 223 00:10:40,056 --> 00:10:41,599 etini et pazarında satacağım. 224 00:10:41,599 --> 00:10:44,185 Bunca zaman kurutulmuş hindi eti yediğinizi düşündünüz. 225 00:10:44,185 --> 00:10:46,437 Ama hayır, bu yüksek kaliteli sivrisinek eti. 226 00:10:47,313 --> 00:10:48,147 İyiymiş. 227 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 Kayak mandasının tüm kısımlarını kullanmalıyım. 228 00:10:50,316 --> 00:10:52,568 Gövdeden kazık, kanatlardan ağ yapacağım. 229 00:10:52,652 --> 00:10:56,030 Bu şapkanın eskiden sivrisinek başı olduğuna inanır mısınız? 230 00:10:56,030 --> 00:10:57,156 Doğayla savaşamazsın. 231 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 Onunla yaşamayı öğrenmelisin. 232 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Bence tüm insanlığın amacı, bu dediğini yapmamak. 233 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Birinci nesil Duvarlı olarak söylüyorum, hepsini gördüm. 234 00:11:03,913 --> 00:11:05,790 Sakız çocuklarından Tim dönemine gittik. 235 00:11:05,790 --> 00:11:07,875 Şimdi de nasibimiz sivrisinek proteini. 236 00:11:07,875 --> 00:11:10,169 Bu iğrenç canavarlar bizim geleceğimiz. 237 00:11:10,169 --> 00:11:15,174 Uzaylı şekeri bağımlılığımızdan kendimizi bu şekilde kurtarıyoruz. 238 00:11:16,092 --> 00:11:18,678 Tadı mikrodalgada ısıtılmış Bob Evans gibi. 239 00:11:18,678 --> 00:11:21,263 Parlamentoyu bu böcekleri korumaya ikna etmeliyiz. 240 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Duvarın kendisiyle uyum içinde olmasının tek yolu bu. 241 00:11:28,229 --> 00:11:29,647 Lanet olsun! 242 00:11:29,647 --> 00:11:31,190 Evet, bu çok lezzetli. 243 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 BELEDİYE AFET YÖNETİMİ BİNASI 244 00:11:34,193 --> 00:11:35,986 SİVİL SORUMLULUK 245 00:11:38,239 --> 00:11:39,740 İyi iş çıkardık Maddie. 246 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Ancak bu kasabanın bir Sivil Sorumluluk yöneticisine ihtiyacı yok. 247 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Dünyanın ilk pislik izleme sistemini 248 00:11:44,954 --> 00:11:46,872 yarattığıma inanamıyorum. 249 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 Asla kullanamayacağım bile. 250 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 Ama şimdi yaşanabilir en güzel on yer arasında olduğumuza göre 251 00:11:51,377 --> 00:11:53,546 izlenecek daha fazla pislik yok. 252 00:11:53,713 --> 00:11:55,131 Fişini çekmemi ister misin? 253 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 Lütfen. Buna dayanamıyorum. 254 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Bekle! 255 00:12:00,219 --> 00:12:03,180 Pislikler! Pislikler sokakları dolduruyor! 256 00:12:03,264 --> 00:12:06,976 Olamaz! Artık saklanmıyorlar. Geri zekâlılar hareket hâlinde. 257 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 Bana belediye başkanını getirin! 258 00:12:09,270 --> 00:12:10,521 BELEDİYE BİNASI 259 00:12:10,521 --> 00:12:13,607 Eğer tedbir almazsak on dakika içinde çıkan pislikler, 260 00:12:13,691 --> 00:12:17,570 yirmi dakika içinde... Bir saat içinde ise şehrimizi tamamen kaybetmiş olacağız. 261 00:12:17,695 --> 00:12:20,156 Tanrım! Çok geç kalmış olabiliriz. 262 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 "Make America Squirt Again" festivali kasabamıza geliyor, 263 00:12:23,868 --> 00:12:24,785 Kid Rock getiriyor! 264 00:12:25,369 --> 00:12:26,954 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 265 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Metreslerimle kendi yatağımda yatacağım! 266 00:12:29,540 --> 00:12:31,041 Pislikler! 267 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Bunca zaman belediye başkanı bir pislikmiş. Bu politik bir ilk. 268 00:12:34,712 --> 00:12:36,547 Bu iş artık bize kalmış Maddie. 269 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Hayır! Artık sana kalmış. Sen şişmansın! Hoşça kal! 270 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Kasaba pisliklerle dolu ve Parade Dergisi bugün geliyor! 271 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Onlar gelmeden önce bir şeyler... 272 00:12:46,849 --> 00:12:47,975 Olamaz! 273 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Tanrım! Hayır! 274 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Uyan, Bones Rider. 275 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 Kaç saat uyudum? 276 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 O sivrisinek pupalar beni aşırı yordu. 277 00:13:02,323 --> 00:13:03,365 Sen de kimsin? 278 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Ortağın havalı saç kesimli aklını kaçırdı. Çöz beni. 279 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 Hey, psikopat! O rehine de neyin nesi? 280 00:13:08,913 --> 00:13:11,749 Kapıcı denklemden çıkarılmalıydı. Bir şey yapmayacağız ona. 281 00:13:11,749 --> 00:13:13,834 Biz onun misafirleriydik. Ne denklemi? 282 00:13:13,918 --> 00:13:16,629 "E" eşittir "tüm sivrisinekleri öldür"e. 283 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 Ne? Bütün Duvar'ı besleyebiliriz. 284 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 Pezlie'ye zarar verebilecek her şey yok edilecek. 285 00:13:20,883 --> 00:13:22,885 Tanrım Cherie, her tehdide saldıracaksın diye 286 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 kaç kişi daha ölmek zorunda? 287 00:13:24,762 --> 00:13:27,181 Bazı tehditlerle ilgili yardım etsen keşke. 288 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Seni bir kahraman sanırdım. 289 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 Ben asla bir kahraman olmak istemedim. 290 00:13:30,476 --> 00:13:32,394 Bitti. Benden bu kadar. Eve gidiyorum. 291 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Gidemezsin! Biz ortağız! 292 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Karım benim ortağım. 293 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Onu asla arkamda bırakmamalıydım. 294 00:13:38,067 --> 00:13:40,486 Pekâlâ, git, canın cehenneme! 295 00:13:40,486 --> 00:13:41,445 Anlamıyor musun? 296 00:13:41,570 --> 00:13:44,573 Bir savaş biter başkası başlar. Bu, asla bitmez. 297 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 Savaşmaya devam edeceğim! 298 00:13:45,950 --> 00:13:47,785 Ailenle asla birlikte olamayacaksan 299 00:13:47,785 --> 00:13:49,912 ailen için savaşmanın ne anlamı var? 300 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 O bebeği öksüz bırakmadan önce eve git Cherie. 301 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Demek, olduğumuz yer burası mı? 302 00:14:00,256 --> 00:14:02,299 Tıpkı Tim ve Dük gibisin. 303 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 Ringo hakkında bir bok bilmiyorsun. 304 00:14:04,218 --> 00:14:07,638 Bize bir nimet verildi ama sen onu göremeyecek kadar meşgulsün. 305 00:14:07,638 --> 00:14:10,474 Yalancılar, iktidara hep aptal yalanlarınızla tutunurlar. 306 00:14:10,891 --> 00:14:12,726 Hayır, tüm yalancılardan kurtuldum. 307 00:14:12,810 --> 00:14:15,437 Demek ki sana kimin yalan söylediğini bilmiyorsun. 308 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 Kapa çeneni. 309 00:14:23,237 --> 00:14:26,240 Bu çok lezzetli olmasaydı işler çok daha kolay olurdu. 310 00:14:30,035 --> 00:14:31,203 HAVAALANI 311 00:14:31,871 --> 00:14:34,373 Tamam Pupa. Gidip şu kasabanın fotoğrafını çekelim. 312 00:14:34,373 --> 00:14:37,084 Şimdi en büyük üç kasaba pisliği gemimize kilitli kaldığına göre 313 00:14:37,084 --> 00:14:38,419 özgür olabiliriz... 314 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 DICK'IN PEYNİR DÜKKÂNI 315 00:14:49,638 --> 00:14:51,557 Dün gece gördüğüm rüyayı anlatayım. 316 00:14:51,557 --> 00:14:54,351 İnanılmaz uzundu ve sen de içinde değildin. 317 00:14:58,439 --> 00:14:59,648 Neler oluyor? 318 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 Yaz eşarplarında bir sürü insan var. 319 00:15:02,151 --> 00:15:05,154 Geçen sene bizleri iguanaya dönüştüren uzaylılar artık yok. 320 00:15:05,154 --> 00:15:09,408 Biz de sonuna kadar hak ettik. Ama şimdi pislikler geri döndü bebeğim! 321 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Hayır! Ben yanılmışım. 322 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Sorun, Korvo, Terry ve Yum değildi. Onlar çözümlerdi. 323 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 Kundaklamayı denedim ama plan geri tepti! 324 00:15:21,211 --> 00:15:22,338 Tanrım, hayır! 325 00:15:24,715 --> 00:15:27,760 ŞEHRE ÇOK YAKIN 326 00:15:27,760 --> 00:15:29,386 BELEDİYE BİNASI 327 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Dur, Emily in Paris! 328 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Beş dakika sonra böyle olacak, on dakika sonra... 329 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 Buna zamanım yok! 330 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 ÇATI KATI 331 00:15:36,894 --> 00:15:37,853 Lanet olsun! 332 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 Seçtiği siluet bu mu? 333 00:15:48,656 --> 00:15:49,573 Şimdi anladım. 334 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 Empatiyi seviyorum. 335 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 Evet, havaalanında çocuklarını şaşırtan askerler gördük 336 00:15:53,953 --> 00:15:57,456 ve Scrooge'u iki kez izledik. Sahip olduğum her kalbimi genişletti. 337 00:15:57,456 --> 00:15:59,875 Selam! Yum için bir mesajım var! 338 00:15:59,959 --> 00:16:02,503 Kasaba sonunda ahlak merkezine kavuşacak. 339 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 Aisha, bizi bırak. 340 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 Hazır değilsiniz. 341 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Millet, yanılmışım! Pislikler kasabayı ele geçirdi. 342 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 Ve sadece siz dallamalar bu kasabayı kurtarabilirsiniz. 343 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 Hadi Aish, buradan çıkmamız lazım. 344 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 Haydi bacım. Zamanımız azalıyor. 345 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Siz kahrolası uzaylılar aptalca bir işe bulaşıyorsunuz. 346 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Tamam. Son teste geçebiliriz. 347 00:16:18,477 --> 00:16:19,561 Pizza sipariş ettim. 348 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Tek yapmanız gereken teslimatçıyla konuşmak ve pizzayı almak. 349 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 - Tamam mı? - Bu kadar mı? 350 00:16:23,774 --> 00:16:24,692 Sakin ol. Acıkmadık. 351 00:16:24,692 --> 00:16:26,026 Ayrıca, iki saat gecikti. 352 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 Ne? Nerede benim pizza? 353 00:16:27,528 --> 00:16:30,906 Haydi! Bunu yapabilirsiniz! Şu andan itibaren size inanıyorum. 354 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 Teen Titans koleksiyon vazolarım. 355 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Haydi bitirelim şu işi. 356 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 Selam, pizza temsilcisi mi? 357 00:16:40,249 --> 00:16:43,085 Evet, Korn, Larry ve Hackedy Sack'a pizza getirdim. 358 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Bana ilk adımla hitap edin! 359 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 Sakin ol Yumyulack. Bunu yapabiliriz. 360 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Teşekkür ederim. 361 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 Güzel. Bahşişi unutma. 362 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 İşini yapmadığı için mi? 363 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 Haydi! Buradan gitmeliyiz. Şehrin bana ihtiyacı var. 364 00:16:54,013 --> 00:16:56,056 %10'dan daha az verebilir miyim? 365 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Hayır mı? En az on mu? Tabii ki öyle. 366 00:16:57,808 --> 00:16:58,726 Tamam. Başardık. 367 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 - Kapıları aç. - Ona beş yıldız ver. 368 00:17:00,728 --> 00:17:01,812 - İyi! - Uza artık! 369 00:17:06,525 --> 00:17:09,528 Yapamam. Beş yıldızlı bir yorum ciddi bir şey. Lanet olsun. 370 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Peki, bugün ben öğrendim ki, 371 00:17:11,405 --> 00:17:13,907 empati, doğru şeyi yapmakla ilgili değil. 372 00:17:13,991 --> 00:17:17,369 Bir başkasını iyi hissettirmek için mantıklı olanı atlamakla ilgilidir. 373 00:17:17,453 --> 00:17:19,079 Hadi ama. Scrooge ne yapardı? 374 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 Başkalarının ne istediğini düşünür 375 00:17:21,415 --> 00:17:23,792 ve onlara bunu verirdi çünkü o aslında Noel Baba'dır. 376 00:17:23,876 --> 00:17:25,961 Evet. Bir saniye, ne? Filmi izlediğine emin misin? 377 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 Doğru, gözlerim kapalıydı hep. Ama afişi hatırlıyorum. 378 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 - Evet! - Haklısın! 379 00:17:32,009 --> 00:17:34,553 Empati zamanı aşağılık herifler! Haydi edepli olalım. 380 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 Tanrım! Başardım! 381 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 Bütün pislikler gitti. 382 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 Bu da demek oluyor ki, kasabadaki tek pislik ben olacağım! 383 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Ben bir dâhiyim! 384 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 Kasabamız muhteşem görünüyor! 385 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Evet, bir defolup gidemedik bu yerden. 386 00:18:35,739 --> 00:18:38,158 Parade yargıcı olarak bu zamana kadar 387 00:18:38,242 --> 00:18:41,036 böylesine kibar bir kasaba halkı görmedim. 388 00:18:41,161 --> 00:18:45,332 Elbette muhteşem Geenadavisville, en iyi on şehir arasında yer alacak. 389 00:18:45,499 --> 00:18:48,794 AYNEN ÖYLE, ŞEHRİN ADI GEENADAVISVILLE 390 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 - Evet! - Şuna bakın! 391 00:18:50,254 --> 00:18:52,256 Bu fıskiyeye altın bir duş veriyorum. 392 00:18:52,256 --> 00:18:53,423 Buna izin veremem. 393 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Üzgünüm. Lütfen devam edin. 394 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Tanrım! 395 00:18:58,345 --> 00:19:01,306 Az önce o adamı, madeni paraya mı çevirdin? 396 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 Aile resimlerimize bayılıyorum! Eve bir sıcaklık veriyor. 397 00:19:07,938 --> 00:19:09,898 Evet. Bu resmin yanından her geçtiğimizde 398 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 o adamın nasıl bir dangalak olduğunu hatırlayacağım. 399 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 Arkadaşlar, tüm olanlardan sonra 400 00:19:14,236 --> 00:19:17,739 yaşanacak en güzel on yer listesinde yer almadığımıza inanamıyorum. 401 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Kapakta olabilirdik! 402 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 Hayır evlat. Bu kapak çok daha iyi. 403 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 KASABANIN AHLAK MERKEZİ HERKESİ KURTARIYOR 404 00:19:24,371 --> 00:19:27,541 Bir, hayır. İki, hayır. Üç, hayır, dört! 405 00:19:27,541 --> 00:19:30,586 Kremalı çorbalar için dört tarif! Evet bebeğim! 406 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Hayır, hayır! 407 00:19:37,217 --> 00:19:38,302 Hayır! 408 00:19:45,350 --> 00:19:46,560 Geri döndün. 409 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 Beni biliyorsun. 410 00:19:47,895 --> 00:19:49,104 Kahramanlık kanımda. 411 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Her yeri bastılar. 412 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Çakmak! Sıvıyı kullanabiliriz. 413 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Bir... 414 00:19:58,572 --> 00:19:59,865 İki... 415 00:20:08,999 --> 00:20:11,084 İyi iş çıkardık ortak. 416 00:20:12,169 --> 00:20:13,045 Ne oldu... 417 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 Yer! 418 00:20:14,004 --> 00:20:15,172 Koş! 419 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 Alt yazı çevirmeni: Rafiga Abdulla