1
00:00:10,468 --> 00:00:12,178
Lanet olası sivrisinek mi bu?
2
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
Koşun!
3
00:00:26,526 --> 00:00:27,819
Bana sümük attı!
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
Maratoncu değilim ben!
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,073
Ben düz tabanım, gövdem de aşırı uzun.
6
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
Kahretsin!
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
Cildim yanıyor!
8
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Neler oluyor?
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,225
Üzerinde sivrisinek salyası var.
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,186
Temizle yoksa bir hafta kaşınırsın.
11
00:01:02,187 --> 00:01:04,189
Larva istiyorsan benimle gel.
12
00:01:05,148 --> 00:01:08,693
Çünkü bebek sivrisinekler
aslında larva, filmde...
13
00:01:08,777 --> 00:01:10,945
Her neyse. Hadi gidelim yoksa öleceksiniz.
14
00:01:11,821 --> 00:01:16,076
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
asteroit çarpana dek.
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,620
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
16
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
birer Pupa ile
kaçtılar uzayın derinliklerine
17
00:01:21,623 --> 00:01:24,167
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
18
00:01:24,167 --> 00:01:27,212
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
Bu, doğru. Hep ben konuşuyordum.
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo.
21
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Bu, benim şovum. Pupa'yı düşürdüm.
22
00:01:33,051 --> 00:01:34,886
Gördün mü beni? Bu çok saçma.
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,847
Dünya'dan nefret ediyorum.
Korkunç bir ev. İnsanlar aptal.
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Tom Cruise'un niye bir dublörü yok?
25
00:01:39,891 --> 00:01:41,518
Adam kendini öldürtecek.
26
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Bay Cruise, dinlemek istemezseniz
sesimi kısabilirsiniz.
27
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
Sen gelmiş geçmiş en iyi şovmensin.
28
00:01:46,773 --> 00:01:48,608
İnançların da makuldür eminim.
29
00:01:48,608 --> 00:01:49,776
Gerçi henüz araştırmadım.
30
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
KÖTÜ ZAMANLAMA YOKTUR
ARABA YIKAMA
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
Ev yapımı smoothie mücadelesinin galibi...
32
00:02:21,349 --> 00:02:22,267
Terry!
33
00:02:22,267 --> 00:02:23,434
- İşte bu!
- Ne?
34
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
Votka kullandım.
35
00:02:24,394 --> 00:02:26,855
Sıcak köfte smoothie'sinin
kazanmadığı dünya mı var?
36
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
Tekrar tadına bak! Aklın duracaktır oğlum!
37
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
- Al sana köfte, canavar!
- Lütfen dur!
38
00:02:33,653 --> 00:02:36,781
Jesse! Emily in Paris giysimize ne oldu?
39
00:02:36,865 --> 00:02:40,243
Çocuklar, büyük haberi duyduğumda
insan kostümü içinde gizli görevdeydim!
40
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
Ray Donovan'ın oyuncu toplantısı mı var?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
- Hayır.
- O hâlde ne oluyor Jesse?
42
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
İnsanların humusu neden sevdiğine dair
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,460
bir araştırma yapıyordum
ve sonra birden...
44
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Uykum geldi, kısa kes.
45
00:02:51,546 --> 00:02:55,216
Parade dergisi tarafından hazırlanan
yaşanabilir on ülke listesinde
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,468
kasabamızın da yer alacağını duydum.
47
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
Jüri de bu hafta geliyor!
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,556
Bana ne! Bir fleşbek
anca bu kadar kötü kullanılır!
49
00:03:01,556 --> 00:03:05,143
Üstelik ailemiz
dev kasaba fotoğrafında olmayacak!
50
00:03:05,143 --> 00:03:06,394
Nasıl ya!
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Davet edilmedik mi yani?
İşte ben buna kızarım!
52
00:03:08,855 --> 00:03:10,398
Bir sakin olun millet.
53
00:03:10,398 --> 00:03:13,318
Solar'lar dediklerinden emin misin,
Kohler'lar olmasın,
54
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
şu mutfak lavabosu CEO'ları?
55
00:03:15,028 --> 00:03:18,072
Çünkü son baktığımda
bu kasaba bize bayılıyordu.
56
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
O "insanlar beğeniyor" konularını
57
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
Nanobot Man ile halletmiştik,
hatırlıyor musunuz?
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
Ve ben bu kasabanın ahlak merkeziyim!
59
00:03:24,037 --> 00:03:26,247
Bu yüzden belediye başkanına
Yum-Signal'imi verdim
60
00:03:26,331 --> 00:03:28,708
belki kanunsuz hizmetlerime
ihtiyaçları olur diye.
61
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
Yumyulack, merkezin batsın.
Jesse, kaynakların berbat.
62
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
O gazetecilik MBA'in için
63
00:03:37,050 --> 00:03:38,259
niye para ödüyoruz biz?
64
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
Ama doğru! İnsanlar bizden korkuyor
65
00:03:39,886 --> 00:03:42,639
çünkü sürekli onları
rastgele şeylere dönüştürüyoruz!
66
00:03:42,639 --> 00:03:45,475
Dönüştürmek mi?
Ben asla dönüştürmem. Hiç yaptım mı?
67
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Akşam yemeğini seven insanları
iki şişe şaraba dönüştürmediniz mi?
68
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
Buzağılarım da ne kadar sıkıymış.
69
00:03:50,063 --> 00:03:53,274
Terry'nin Red Goobler'ın nişanlısını
bir fareye dönüştürmesi peki?
70
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
Bu iftiraları kim atıyor?
71
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
O eziklere az bile!
72
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Ama tüm kasabanın
bizden korktuğuna inanmak saçmalık.
73
00:03:59,614 --> 00:04:00,573
Bunu kanıtlayacağım.
74
00:04:00,657 --> 00:04:03,993
Gördünüz mü? Postacı,
herkese yaptığı gibi bizim de postamızı
75
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
LA Sparks marka bir tişörtlü top ile
uzaktan teslim ediyor.
76
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
N'aber Franklin?
77
00:04:08,206 --> 00:04:11,251
Lütfen beni de Doug'a yaptığınız gibi
at sosuna çevirmeyin,
78
00:04:11,251 --> 00:04:12,585
eskiden postacınız oydu.
79
00:04:12,669 --> 00:04:14,712
Belki de Doug dergileri buruşturmamalıydı!
80
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Bekle, bir kalıp seziyorum.
81
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Judas Priest forması giyen o sert adamlar
82
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
bizi görür görmez karşıya geçtiler.
83
00:04:20,218 --> 00:04:22,512
Bu yüzden mi evimizin üzerinden
hiç uçak geçmiyor?
84
00:04:22,512 --> 00:04:26,015
Harrison Ford bizimki hariç
bu caddedeki her bahçeye çarptı!
85
00:04:26,933 --> 00:04:30,353
Pupa, sadece deplasman oyunlarına gidiyor,
dikkat ettiniz mi?
86
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
Bir dakika!
87
00:04:31,688 --> 00:04:35,483
Şu DoorDash denen adam yemeği
Kevin'ın kapısına mı getiriyor?
88
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
"Dash" bizde sanıyordum!
89
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
Siparişleri San Francisco'daki
DoorDash HQ'dan alıyorum.
90
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Eve varana kadar da
erişte, soğuk tuğlaya dönüşüyor.
91
00:04:41,823 --> 00:04:43,241
Aile, bunu düzeltmeliyiz.
92
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Sıcak yemek istiyorum.
93
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Jesse, hep iyilik hakkında
vaaz veriyorsun.
94
00:04:47,078 --> 00:04:48,538
Pislik olmamayı da öğretsene.
95
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
İlk ders, "lütfen" diyeceksin!
96
00:04:50,373 --> 00:04:51,833
Hayır! Ben patronum!
97
00:04:51,833 --> 00:04:54,419
Yerini bil sürtük.
98
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Bu hiç kolay olmayacak.
99
00:04:57,422 --> 00:05:00,425
Burası Shlorpian cinsel taciz eğitimimizi
aldığımız yer değil mi?
100
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
O seksi eğitmenin adı neydi?
101
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
Çatıdaki atmık olukları gibi
omuzları vardı,
102
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
- hatırladınız mı?
- Dinleyin kurtçuklar.
103
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
Parade dergisi
bu kasabayı yargılamadan önce
104
00:05:08,725 --> 00:05:11,519
size biraz empati öğretmek için
sadece 23 saatim var.
105
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
DEV KAZIK SAATİ 23:00
106
00:05:13,104 --> 00:05:15,982
Bu, bilim kurgu yarışımızı temsil eden
bir paintball silahı.
107
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
Tekrar edin, "Bunu kullanmayacağım."
108
00:05:19,277 --> 00:05:21,195
Daha fazla top istiyorum kadın!
109
00:05:21,779 --> 00:05:22,697
Lütfen.
110
00:05:24,574 --> 00:05:26,993
Tamam Korvo. Araba dükkânındasın.
111
00:05:26,993 --> 00:05:29,871
Ve bu tamirci sana
arabandaki sorunu anlatacak.
112
00:05:29,871 --> 00:05:32,373
Bu karton pislik benden
daha çok şey bildiğini mi sanıyor?
113
00:05:32,457 --> 00:05:34,542
Sadece onu dinleyeceğiz.
114
00:05:34,667 --> 00:05:38,963
Uyarı ışığı yandığında,
bir sorun var demektir.
115
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Uyarı ışığının
ne olduğunu biliyorum küstah.
116
00:05:41,341 --> 00:05:44,302
Sakin ol! Unutma,
sadece yardım etmeye çalışıyor!
117
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
Bu ise bir somun anahtarı.
118
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
İsimlerini senin için yazmamı ister misin?
119
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
Sürtük!
120
00:05:49,599 --> 00:05:50,808
Onu dinle!
121
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
Üç yüz dolar tutar.
122
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
Pekâlâ Terry. Uber'desin şu an.
123
00:05:58,358 --> 00:06:00,610
Ne kadar tutumluyum. Şimdiden büyüyorum.
124
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
Yapman gereken tek şey,
odanın karşısına geçmektir.
125
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
Neler olacağını ben anlatayım size.
126
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Bu Red Sox hayranları
Beantown hakkında mırıldanacaklar,
127
00:06:07,575 --> 00:06:09,952
sen de onları
çorbaya falan dönüştüreceğimi sanıyorsun.
128
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Ama yanıldın evlat
çünkü Boston'u seviyorum
129
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
Bu yüzden dudağıma
"Hayvanat bahçesi aldık." dövdürdüm.
130
00:06:15,166 --> 00:06:17,210
Haydi bakalım Jesse. Şimdi seni görelim.
131
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
Hızlı ve Öfkeli 10'un
sonunda olanları duydun mu?
132
00:06:20,380 --> 00:06:21,964
10 Hızlı 10 Öfkeli'nin?
133
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Anlatma! Arabayı durdur.
134
00:06:23,383 --> 00:06:24,926
Sakin ol ve sözlerini kullan!
135
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Vinny Diesel'in
uzay mekiği çaldığını duydum.
136
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
Ağzını yüzlerinden çıkar!
137
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Hobbs'ı öldürdüklerine inanamadım.
138
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
Bu yarım küredeki
bütün Dunkin' Donuts'ları yakacağım
139
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
sizi lanet olası aptallar.
140
00:06:40,066 --> 00:06:42,068
Pekâlâ, en basit yoldan gideceğiz.
141
00:06:42,068 --> 00:06:43,861
Menüden sipariş ver.
142
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Izgara peynir istiyorum.
143
00:06:46,697 --> 00:06:48,241
- Lütfen.
- İşte bu!
144
00:06:48,241 --> 00:06:51,035
Mozzarella mı istersiniz,
Provolone mu, Amerikan peyniri mi...
145
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Bunu neden yaptın?
146
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
Ne yapayayım?
Çedar ilk üçlerinde bil değildi!
147
00:07:04,048 --> 00:07:06,217
Aman Tanrım! Burası hapishane katıydı.
148
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Çetele işaretleri hâlâ duvarlarda.
149
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
Bu adam sadece bir gün dayanabilmiş.
150
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
İç karartıcı.
151
00:07:12,098 --> 00:07:15,435
Dük zamanında hapishaneydi.
Evet. Ama artık ev oldu.
152
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
Gidelim, açlıktan ölüyor olmalısınız.
153
00:07:17,437 --> 00:07:18,771
Ne yapıyoruz biz?
154
00:07:18,855 --> 00:07:21,774
Takip ettiğimiz son kişiler
Joe Sanders'ı yedi, hatırlatırım.
155
00:07:21,858 --> 00:07:23,151
Dostum, hademe bu.
156
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
Duvardaki ilk insanlardan biriydi.
157
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
- Yani?
- Yani mi?
158
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
Sivrisinekler nasıl durdurulur, bilir o.
159
00:07:28,448 --> 00:07:31,659
Biz ne yapmaya geldiysek onu yaptık.
Elektrikleri açık. Hadi eve gidelim.
160
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Bebeğimi her gece uyuturken
161
00:07:33,703 --> 00:07:37,707
bir Çöplük Drakulası tarafından
emilebileceğinden mi korkayım?
162
00:07:37,707 --> 00:07:39,959
Bu böyle olmaz! Kim bilir kaç taneler.
163
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
Şu anda ayağının dibinde
yaklaşık on tane var.
164
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
Hepsini nasıl öldüreceğiz?
165
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
Öldüremezsin. Sebebini göstereyim.
166
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
Asla olmaz. Kesinlikle olmaz.
167
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
Saygısızlar.
168
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
Kimse dinlemiyor,
lanet böcekler ayağıma tükürüyor.
169
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
Peki, nasıldık?
170
00:08:02,440 --> 00:08:04,734
Hepiniz sefil bir şekilde
başarısız oldunuz!
171
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Daha detaylı?
172
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Karşısındakinin duygularını
kimse düşünmedi!
173
00:08:08,613 --> 00:08:11,532
Parade dergisi hakimleri
birkaç saat içinde burada olacak!
174
00:08:11,616 --> 00:08:13,618
DEV KAZIK SAATİ
BİRKAÇ SAAT
175
00:08:13,618 --> 00:08:15,203
BİRKAÇ SAATTEN DAHA AZ
176
00:08:15,203 --> 00:08:18,498
Davetli olmamamız kimin umurunda?
Bu ezikleri foto bombalayalım derim.
177
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Kesinlikle katılıyorum.
Üzerimize sıçan herkesi polaroidlere mi
178
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
dönüştürsek acaba?
179
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Ben bir ışın silahı yaratıvereyim...
- Müko, Korvo.
180
00:08:25,046 --> 00:08:28,674
Bana başka seçenek bırakmıyorsunuz.
Taron Egerten'i çağırıyorum!
181
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
Bizi yok mu ediyorsun?
182
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
Bir Shlorpianlı, Taron Egerten'i
hayatında sadece bir kez çağırabilir.
183
00:08:33,888 --> 00:08:35,973
Öyle her canın isteyende çağıramazsın.
184
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
İndiğimiz ilk gün çağırmıştık,
şimdi bir bok yapamayız!
185
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
Ben çağırıyorum!
186
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
Bunu yapma Jesse. Lütfen!
187
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Sürgün edilen Shlorpianlılar,
tam bir güneş döngüsü boyunca
188
00:08:45,650 --> 00:08:47,193
beyin yıkama odasında kalmalıdır.
189
00:08:47,193 --> 00:08:48,110
Bir yıl mı?
190
00:08:48,194 --> 00:08:51,155
- Ya da siz empati öğrenene kadar.
- Bir yıl mı?
191
00:08:51,239 --> 00:08:54,534
Empati tekrar eğitimi için
geri sayım başladı: üç...
192
00:08:54,534 --> 00:08:55,910
İki...
193
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Dur!
194
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
Köpekle su samuru nasıl arkadaş olur?
Ortak yaşam alanları bile yok.
195
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Gökkuşakları! Gözlerimi yakıyorlar!
196
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Artık bilim kurgu
kasabadakileri rahat bırakacak,
197
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
herkes istediği kişi olabilecek.
198
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
Tamam, sanırım bitti.
199
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
Hayır! Bebek, baloncukları buluyor!
200
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
Olamaz, hayır Marlo! Geri gel!
201
00:09:19,100 --> 00:09:22,144
Uzaylıların evinden uzak dur!
202
00:09:22,228 --> 00:09:24,689
Olamaz! Kahretsin!
203
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
Selam komşular!
204
00:09:27,024 --> 00:09:30,486
Özür dilerim! Tasma elimden kaydı.
Lütfen Korvo'ya söyleme.
205
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
Artık ailemden dolayı
endişelenmene gerek yok.
206
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Hepsi kilitli.
207
00:09:34,699 --> 00:09:35,908
İyi günler.
208
00:09:41,831 --> 00:09:44,959
Geçen yıl beni sakızlı ayıya dönüştüren
dallamalar vardı ya?
209
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
İsveç balığına aslında.
210
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
Seni sakızın içine sokmaya çalıştım
211
00:09:48,588 --> 00:09:50,590
ama hayatımın ikinci en çılgın
9/11'i oldu.
212
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Hepsi kilitli! Tekrar pislik olabiliriz.
213
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
Pislikler!
214
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
Kamyon Çılgınları
215
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Pislikler!
216
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
Aslında ben koyu eti severim
217
00:10:24,707 --> 00:10:28,878
ancak konu sinekler olunca
tatlı sarı ete de hayır demem.
218
00:10:28,878 --> 00:10:31,672
Yani bir nevi Jaws'daki Quint'sin
ama böcekler için.
219
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
Şimdi şöyle yapacağım.
220
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
Yumyulack'ın bize verdiği
221
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
kuzu derisi artıklarından
diyafram yapmaktan sıkıldım.
222
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Şimdi alt kattan bir böcek yakalayıp
223
00:10:40,056 --> 00:10:41,599
etini et pazarında satacağım.
224
00:10:41,599 --> 00:10:44,185
Bunca zaman kurutulmuş
hindi eti yediğinizi düşündünüz.
225
00:10:44,185 --> 00:10:46,437
Ama hayır,
bu yüksek kaliteli sivrisinek eti.
226
00:10:47,313 --> 00:10:48,147
İyiymiş.
227
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
Kayak mandasının
tüm kısımlarını kullanmalıyım.
228
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
Gövdeden kazık, kanatlardan ağ yapacağım.
229
00:10:52,652 --> 00:10:56,030
Bu şapkanın eskiden
sivrisinek başı olduğuna inanır mısınız?
230
00:10:56,030 --> 00:10:57,156
Doğayla savaşamazsın.
231
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
Onunla yaşamayı öğrenmelisin.
232
00:10:58,783 --> 00:11:01,410
Bence tüm insanlığın amacı,
bu dediğini yapmamak.
233
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
Birinci nesil Duvarlı olarak söylüyorum,
hepsini gördüm.
234
00:11:03,913 --> 00:11:05,790
Sakız çocuklarından Tim dönemine gittik.
235
00:11:05,790 --> 00:11:07,875
Şimdi de nasibimiz sivrisinek proteini.
236
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Bu iğrenç canavarlar bizim geleceğimiz.
237
00:11:10,169 --> 00:11:15,174
Uzaylı şekeri bağımlılığımızdan
kendimizi bu şekilde kurtarıyoruz.
238
00:11:16,092 --> 00:11:18,678
Tadı mikrodalgada ısıtılmış
Bob Evans gibi.
239
00:11:18,678 --> 00:11:21,263
Parlamentoyu bu böcekleri korumaya
ikna etmeliyiz.
240
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
Duvarın kendisiyle
uyum içinde olmasının tek yolu bu.
241
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
Lanet olsun!
242
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
Evet, bu çok lezzetli.
243
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
BELEDİYE AFET YÖNETİMİ BİNASI
244
00:11:34,193 --> 00:11:35,986
SİVİL SORUMLULUK
245
00:11:38,239 --> 00:11:39,740
İyi iş çıkardık Maddie.
246
00:11:39,824 --> 00:11:42,993
Ancak bu kasabanın bir Sivil Sorumluluk
yöneticisine ihtiyacı yok.
247
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
Dünyanın ilk pislik izleme sistemini
248
00:11:44,954 --> 00:11:46,872
yarattığıma inanamıyorum.
249
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
Asla kullanamayacağım bile.
250
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Ama şimdi yaşanabilir
en güzel on yer arasında olduğumuza göre
251
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
izlenecek daha fazla pislik yok.
252
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
Fişini çekmemi ister misin?
253
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
Lütfen. Buna dayanamıyorum.
254
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Bekle!
255
00:12:00,219 --> 00:12:03,180
Pislikler! Pislikler sokakları dolduruyor!
256
00:12:03,264 --> 00:12:06,976
Olamaz! Artık saklanmıyorlar.
Geri zekâlılar hareket hâlinde.
257
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
Bana belediye başkanını getirin!
258
00:12:09,270 --> 00:12:10,521
BELEDİYE BİNASI
259
00:12:10,521 --> 00:12:13,607
Eğer tedbir almazsak
on dakika içinde çıkan pislikler,
260
00:12:13,691 --> 00:12:17,570
yirmi dakika içinde... Bir saat içinde ise
şehrimizi tamamen kaybetmiş olacağız.
261
00:12:17,695 --> 00:12:20,156
Tanrım! Çok geç kalmış olabiliriz.
262
00:12:20,156 --> 00:12:23,868
"Make America Squirt Again" festivali
kasabamıza geliyor,
263
00:12:23,868 --> 00:12:24,785
Kid Rock getiriyor!
264
00:12:25,369 --> 00:12:26,954
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
265
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Metreslerimle kendi yatağımda yatacağım!
266
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Pislikler!
267
00:12:31,167 --> 00:12:34,628
Bunca zaman belediye başkanı
bir pislikmiş. Bu politik bir ilk.
268
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
Bu iş artık bize kalmış Maddie.
269
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Hayır! Artık sana kalmış.
Sen şişmansın! Hoşça kal!
270
00:12:41,135 --> 00:12:44,054
Kasaba pisliklerle dolu
ve Parade Dergisi bugün geliyor!
271
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
Onlar gelmeden önce bir şeyler...
272
00:12:46,849 --> 00:12:47,975
Olamaz!
273
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Tanrım! Hayır!
274
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
Uyan, Bones Rider.
275
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
Kaç saat uyudum?
276
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
O sivrisinek pupalar beni aşırı yordu.
277
00:13:02,323 --> 00:13:03,365
Sen de kimsin?
278
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Ortağın havalı saç kesimli aklını kaçırdı.
Çöz beni.
279
00:13:06,619 --> 00:13:08,829
Hey, psikopat! O rehine de neyin nesi?
280
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
Kapıcı denklemden çıkarılmalıydı.
Bir şey yapmayacağız ona.
281
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Biz onun misafirleriydik. Ne denklemi?
282
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
"E" eşittir "tüm sivrisinekleri öldür"e.
283
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
Ne? Bütün Duvar'ı besleyebiliriz.
284
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
Pezlie'ye zarar verebilecek her şey
yok edilecek.
285
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
Tanrım Cherie,
her tehdide saldıracaksın diye
286
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
kaç kişi daha ölmek zorunda?
287
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
Bazı tehditlerle ilgili
yardım etsen keşke.
288
00:13:27,181 --> 00:13:28,390
Seni bir kahraman sanırdım.
289
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Ben asla bir kahraman olmak istemedim.
290
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
Bitti. Benden bu kadar. Eve gidiyorum.
291
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Gidemezsin! Biz ortağız!
292
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Karım benim ortağım.
293
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Onu asla arkamda bırakmamalıydım.
294
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
Pekâlâ, git, canın cehenneme!
295
00:13:40,486 --> 00:13:41,445
Anlamıyor musun?
296
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
Bir savaş biter başkası başlar.
Bu, asla bitmez.
297
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
Savaşmaya devam edeceğim!
298
00:13:45,950 --> 00:13:47,785
Ailenle asla birlikte olamayacaksan
299
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
ailen için savaşmanın ne anlamı var?
300
00:13:50,496 --> 00:13:53,249
O bebeği öksüz bırakmadan önce
eve git Cherie.
301
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Demek, olduğumuz yer burası mı?
302
00:14:00,256 --> 00:14:02,299
Tıpkı Tim ve Dük gibisin.
303
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
Ringo hakkında bir bok bilmiyorsun.
304
00:14:04,218 --> 00:14:07,638
Bize bir nimet verildi
ama sen onu göremeyecek kadar meşgulsün.
305
00:14:07,638 --> 00:14:10,474
Yalancılar, iktidara
hep aptal yalanlarınızla tutunurlar.
306
00:14:10,891 --> 00:14:12,726
Hayır, tüm yalancılardan kurtuldum.
307
00:14:12,810 --> 00:14:15,437
Demek ki sana
kimin yalan söylediğini bilmiyorsun.
308
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
Kapa çeneni.
309
00:14:23,237 --> 00:14:26,240
Bu çok lezzetli olmasaydı
işler çok daha kolay olurdu.
310
00:14:30,035 --> 00:14:31,203
HAVAALANI
311
00:14:31,871 --> 00:14:34,373
Tamam Pupa.
Gidip şu kasabanın fotoğrafını çekelim.
312
00:14:34,373 --> 00:14:37,084
Şimdi en büyük üç kasaba pisliği
gemimize kilitli kaldığına göre
313
00:14:37,084 --> 00:14:38,419
özgür olabiliriz...
314
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
DICK'IN PEYNİR DÜKKÂNI
315
00:14:49,638 --> 00:14:51,557
Dün gece gördüğüm rüyayı anlatayım.
316
00:14:51,557 --> 00:14:54,351
İnanılmaz uzundu
ve sen de içinde değildin.
317
00:14:58,439 --> 00:14:59,648
Neler oluyor?
318
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Yaz eşarplarında bir sürü insan var.
319
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
Geçen sene bizleri
iguanaya dönüştüren uzaylılar artık yok.
320
00:15:05,154 --> 00:15:09,408
Biz de sonuna kadar hak ettik.
Ama şimdi pislikler geri döndü bebeğim!
321
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Hayır! Ben yanılmışım.
322
00:15:13,913 --> 00:15:17,207
Sorun, Korvo, Terry ve Yum değildi.
Onlar çözümlerdi.
323
00:15:18,667 --> 00:15:20,628
Kundaklamayı denedim ama plan geri tepti!
324
00:15:21,211 --> 00:15:22,338
Tanrım, hayır!
325
00:15:24,715 --> 00:15:27,760
ŞEHRE ÇOK YAKIN
326
00:15:27,760 --> 00:15:29,386
BELEDİYE BİNASI
327
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Dur, Emily in Paris!
328
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Beş dakika sonra böyle olacak,
on dakika sonra...
329
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
Buna zamanım yok!
330
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
ÇATI KATI
331
00:15:36,894 --> 00:15:37,853
Lanet olsun!
332
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
Seçtiği siluet bu mu?
333
00:15:48,656 --> 00:15:49,573
Şimdi anladım.
334
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
Empatiyi seviyorum.
335
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
Evet, havaalanında
çocuklarını şaşırtan askerler gördük
336
00:15:53,953 --> 00:15:57,456
ve Scrooge'u iki kez izledik.
Sahip olduğum her kalbimi genişletti.
337
00:15:57,456 --> 00:15:59,875
Selam! Yum için bir mesajım var!
338
00:15:59,959 --> 00:16:02,503
Kasaba sonunda ahlak merkezine kavuşacak.
339
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
Aisha, bizi bırak.
340
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Hazır değilsiniz.
341
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Millet, yanılmışım!
Pislikler kasabayı ele geçirdi.
342
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
Ve sadece siz dallamalar
bu kasabayı kurtarabilirsiniz.
343
00:16:09,677 --> 00:16:11,512
Hadi Aish, buradan çıkmamız lazım.
344
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
Haydi bacım. Zamanımız azalıyor.
345
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Siz kahrolası uzaylılar
aptalca bir işe bulaşıyorsunuz.
346
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
Tamam. Son teste geçebiliriz.
347
00:16:18,477 --> 00:16:19,561
Pizza sipariş ettim.
348
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Tek yapmanız gereken
teslimatçıyla konuşmak ve pizzayı almak.
349
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
- Tamam mı?
- Bu kadar mı?
350
00:16:23,774 --> 00:16:24,692
Sakin ol. Acıkmadık.
351
00:16:24,692 --> 00:16:26,026
Ayrıca, iki saat gecikti.
352
00:16:26,110 --> 00:16:27,444
Ne? Nerede benim pizza?
353
00:16:27,528 --> 00:16:30,906
Haydi! Bunu yapabilirsiniz!
Şu andan itibaren size inanıyorum.
354
00:16:34,868 --> 00:16:36,620
Teen Titans koleksiyon vazolarım.
355
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
Haydi bitirelim şu işi.
356
00:16:38,414 --> 00:16:40,165
Selam, pizza temsilcisi mi?
357
00:16:40,249 --> 00:16:43,085
Evet, Korn, Larry
ve Hackedy Sack'a pizza getirdim.
358
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Bana ilk adımla hitap edin!
359
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
Sakin ol Yumyulack. Bunu yapabiliriz.
360
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
Teşekkür ederim.
361
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
Güzel. Bahşişi unutma.
362
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
İşini yapmadığı için mi?
363
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
Haydi! Buradan gitmeliyiz.
Şehrin bana ihtiyacı var.
364
00:16:54,013 --> 00:16:56,056
%10'dan daha az verebilir miyim?
365
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
Hayır mı? En az on mu?
Tabii ki öyle.
366
00:16:57,808 --> 00:16:58,726
Tamam. Başardık.
367
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
- Kapıları aç.
- Ona beş yıldız ver.
368
00:17:00,728 --> 00:17:01,812
- İyi!
- Uza artık!
369
00:17:06,525 --> 00:17:09,528
Yapamam. Beş yıldızlı bir yorum
ciddi bir şey. Lanet olsun.
370
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Peki, bugün ben öğrendim ki,
371
00:17:11,405 --> 00:17:13,907
empati, doğru şeyi yapmakla ilgili değil.
372
00:17:13,991 --> 00:17:17,369
Bir başkasını iyi hissettirmek için
mantıklı olanı atlamakla ilgilidir.
373
00:17:17,453 --> 00:17:19,079
Hadi ama. Scrooge ne yapardı?
374
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
Başkalarının ne istediğini düşünür
375
00:17:21,415 --> 00:17:23,792
ve onlara bunu verirdi
çünkü o aslında Noel Baba'dır.
376
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
Evet. Bir saniye, ne?
Filmi izlediğine emin misin?
377
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
Doğru, gözlerim kapalıydı hep.
Ama afişi hatırlıyorum.
378
00:17:30,007 --> 00:17:31,467
- Evet!
- Haklısın!
379
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Empati zamanı aşağılık herifler!
Haydi edepli olalım.
380
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
Tanrım! Başardım!
381
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Bütün pislikler gitti.
382
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
Bu da demek oluyor ki,
kasabadaki tek pislik ben olacağım!
383
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
Ben bir dâhiyim!
384
00:18:23,727 --> 00:18:25,729
Kasabamız muhteşem görünüyor!
385
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
Evet, bir defolup gidemedik bu yerden.
386
00:18:35,739 --> 00:18:38,158
Parade yargıcı olarak bu zamana kadar
387
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
böylesine kibar bir kasaba halkı görmedim.
388
00:18:41,161 --> 00:18:45,332
Elbette muhteşem Geenadavisville,
en iyi on şehir arasında yer alacak.
389
00:18:45,499 --> 00:18:48,794
AYNEN ÖYLE, ŞEHRİN ADI GEENADAVISVILLE
390
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
- Evet!
- Şuna bakın!
391
00:18:50,254 --> 00:18:52,256
Bu fıskiyeye altın bir duş veriyorum.
392
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
Buna izin veremem.
393
00:18:55,467 --> 00:18:57,344
Üzgünüm. Lütfen devam edin.
394
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
Tanrım!
395
00:18:58,345 --> 00:19:01,306
Az önce o adamı,
madeni paraya mı çevirdin?
396
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
Aile resimlerimize bayılıyorum!
Eve bir sıcaklık veriyor.
397
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
Evet. Bu resmin yanından her geçtiğimizde
398
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
o adamın nasıl bir
dangalak olduğunu hatırlayacağım.
399
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Arkadaşlar, tüm olanlardan sonra
400
00:19:14,236 --> 00:19:17,739
yaşanacak en güzel on yer listesinde
yer almadığımıza inanamıyorum.
401
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Kapakta olabilirdik!
402
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Hayır evlat. Bu kapak çok daha iyi.
403
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
KASABANIN AHLAK MERKEZİ HERKESİ KURTARIYOR
404
00:19:24,371 --> 00:19:27,541
Bir, hayır. İki, hayır. Üç, hayır, dört!
405
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
Kremalı çorbalar için dört tarif!
Evet bebeğim!
406
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Hayır, hayır!
407
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
Hayır!
408
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
Geri döndün.
409
00:19:46,560 --> 00:19:47,895
Beni biliyorsun.
410
00:19:47,895 --> 00:19:49,104
Kahramanlık kanımda.
411
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Her yeri bastılar.
412
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Çakmak! Sıvıyı kullanabiliriz.
413
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Bir...
414
00:19:58,572 --> 00:19:59,865
İki...
415
00:20:08,999 --> 00:20:11,084
İyi iş çıkardık ortak.
416
00:20:12,169 --> 00:20:13,045
Ne oldu...
417
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
Yer!
418
00:20:14,004 --> 00:20:15,172
Koş!
419
00:20:59,675 --> 00:21:01,677
Alt yazı çevirmeni: Rafiga Abdulla